71 - Nûh suresi 16. âyet meali

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
Ve cealel kamere fîhinne nûren ve cealeş şemse sirâcâ(sirâcen).
  
ve ceale ve kıldı, yaptı, var etti
el kamera kamer, ay
fî-hinne onlar hakkında
nûran bir nur
ve ceale ve kıldı, yaptı, var etti
eş şemse güneş
sirâcen kandil
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve o göklerde, aya bir ışık vermiş ve güneşi de, her yanı aydınlatan bir çırağ olarak halk etmiştir.
Abdullah Parlıyan Ve orada aya bir ışık vermiş, güneşi de ışık saçan bir lamba yapmıştır.
Adem Uğur Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.
Ahmed Hulusi "Onların içinde Ay'ı bir nûr kıldı ve Güneş'i de ışık - enerji kaynağı kıldı. "
Ahmet Tekin 'Yedi kat göklerde ayı aydınlık veren bir nur, güneşi aydınlatan, ısıtan bir ışık olarak planlayıp hazırlayarak var ettiğini görmüyor musunuz?
Ahmet Varol Ve onların içinde ayı bir nur kıldığını, güneşi de bir kandil kıldığını?
Ali Bulaç "Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."
Ali Fikri Yavuz Ay’ı içlerinde bir nur kıldı, güneşi de kıldı bir kandil...
Ali Ünal ‘Ve o göklerde ayı (yansıyan) bir nur, güneşi de (ışığı kendinden) bir lamba yaptı.
Bayraktar Bayraklı (15-16) “Allah'ın yedi göğü birbiri ile nasıl uyumlu yarattığını görmüyor musunuz? Ayı, bunlar içinde bir nur yaptı ve güneşi bir kandil haline getirdi.”
Bekir Sadak «Oralarinda aya aydinlik vermis ve gunesin isik sacmasini saglamistir.»
Celal Yıldırım Orada Ay'ı bir ışık, Güneş'i ise bir kandil yapmıştır.
Cemal Külünkoğlu “Aralarında aya aydınlık verdi ve güneşin ışık saçmasını sağladı.”
Diyanet İşleri (eski) 'Aralarında aya aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.'
Diyanet Vakfi Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.
Edip Yüksel Ayı bunların içinde bir ışık, güneşi de bir lamba yaptı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kameri kılmış içlerinde bir nur, güneşi de kılmış bir lâmba
Erhan Aktaş “Ve Ay’ı onların içinde bir nur, Güneş’i de kandil yaptı.”
Gültekin Onan "Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."
Hakkı Yılmaz (15,16) Allah'ın yedi göğü tabakalar hâlinde nasıl oluşturduğunu ve ay'ı onların içinde bir ışık yaptığını, güneşi de bir lamba yaptığını görmediniz mi?
Harun Yıldırım “Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de bir kandil yapmıştır.”
Hasan Basri Çantay «onların içinde ayı bir nuur yapmış, güneşi de bir kandil (olarak) asmışdır».
Hayrat Neşriyat 'Onların içinde ayı bir nûr yaptı ve güneşi (ışık verici ve ısındırıcı) bir kandil kıldı.'
İbni Kesir Aralarında aya aydınlık vermiş, güneşi bir kandil kılmıştır.
İskender Evrenosoğlu Ve Ay'ı, onların arasında (semalarda) bir nur kıldı ve Güneş'i de bir sirac (çırağ) kıldı.
Kadri Çelik “Ayı da bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de bir kandil yapmıştır.”
Mehmet Ali Eroğlu Nur olarak kameri, ışık saçan lamba olarak da güneşi onların içinde yaratmıştır.
Mehmet Okuyan Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir kandil yapmıştır.
Muhammed Celal Şems “Onlardan ayı nur (veren,) güneşi (ise) bir lamba kıldı.”
Muhammed Esed ve onların içine ay'ı (yansıyan) bir ışık olarak yerleştirmiş ve güneşi (ışık saçan) bir lamba yapmıştır?
Mustafa Çevik 8-20 Ben onları gerek açıkça gerekse gizlice her yolu deneyerek davet ettim ve onlara şöyle seslendim: “Şirk ve küfür nizamıyla yaşamaktan tevbe ederek vazgeçer. Allah’ın davetine yönelirseniz O’nun şefkat, merhamet ve bağışlamasına nail olursunuz, gökten de üzerinize bolluk ve bereket yağmurları yağdırır, mal, mülk, evlatlar, bağlar, bahçeler bahşeder. Ey kavmim! Size ne oluyor da bunca nimeti sizler için yaratan Allah’ı görmezden geliyor, O’nun ilmini ve kudretini takdir etmiyorsunuz? Oysa Allah sizi çeşitli evrelerden geçirerek en güzel biçimde yaratmıştır. Allah’ın yedi kat göğü, gökteki ışık ve ısı kaynağı olarak güneşi, onun ışığını yansıtan ayı ve onları birbirleriyle uyumlu yaratışını, kurmuş olduğu nizamını görüp de hiç düşünmez misiniz? Allah sizi tıpkı bitkiler gibi topraktan yarattı, sonra da öldürüp, tekrar toprağa döndürecek ve zamanı gelince de yeniden diriltecektir. Rabbimiz yeryüzünü sayısız nimetlerle donatıp, bir sergi gibi sizin istifadenize sundu, orada gezip dolaşmanız içinde geniş vadiler, yollar yarattı.”
Mustafa İslamoğlu Yine ayı etkili bir ışık (yansıtıcı) kıldığını, güneşi de (ışık kaynağı) tarifsiz bir lamba yaptığını?
Ömer Nasuhi Bilmen (16-17) Ve onlar da ay'ı bir nûr kılmıştır, güneşi de bir çırağ yapmıştır. Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir.
Ömer Öngüt "Onların içinde ay'ı bir nur yapmış, güneşin de ışık saçmasını sağlamıştır. "
Şaban Piriş Onların arasında Ay’a bir nur vermiş, Güneş’i de kandil yapmıştır.
Sadık Türkmen Bunlar içinde Ay’ı yansıyan bir nur/ışık yapmış, Güneş’i de (aydınlatıcı) bir lâmba kılmıştır.
Seyyid Kutub Aralarında Ay'a aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.
Suat Yıldırım Gökte Ay’ı bir nûr, Güneş’i ise lâmba yaptı.
Süleyman Ateş 'Ve Ayı bunların içinde nur yaptı. Güneşi de bir lamba yaptı.'
Süleymaniye Vakfı Onların içinde Ay’ı bir ışık, Güneş’i de bir ışık kaynağı yaptı.
Tefhim-ul Kuran «Ve ayı da bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır.»
Ümit Şimşek 'Ayı göklerde bir nur, Güneşi de bir kandil yapmış.
Yaşar Nuri Öztürk "Ve Ay'ı, bunlar içinde bir nur yaptı ve Güneş'i bir kandil haline getirdi."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.