40 - Mü’min suresi 57. âyet meali

لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Le halkus semâvâti vel ardı ekberu min halkın nâsi ve lâkinne ekseren nâsi lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
  
le mutlaka, elbette, muhakkak
halku yaratma, yaratış
es semâvâti semalar, gökler
ve el ardı ve arz, yeryüzü
ekberu en büyük, daha büyük
min den
halkı yaratılış
en nâsi insanlar
ve ve
lâkinne fakat, lâkin
eksere en nâsi insanların çoğu
lâ ya'lemûne bilmiyorlar, bilmezler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Elbette gökleri ve yeryüzünü yaratmak, insanları yaratmaktan daha büyük bir şey ve fakat insanların çoğu bilmez.
Abdullah Parlıyan Elbette gökleri ve yeryüzünü yaratmak, insanları yaratmaktan daha büyük bir olaydır. Fakat insanların çoğu bu gerçeği bilmezler.
Adem Uğur Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Ahmed Hulusi Semâların ve Dünya'nın yaratılışı, insanların yaratılışından elbette fevkalâde büyük! Ne var ki insanların çoğunluğu bilmezler.
Ahmet Tekin Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir olaydır. Fakat insanların çoğu bunu bilmiyorlar.
Ahmet Varol Elbette göklerin ve yerin yaratılması insanların yaratılmasından daha büyüktür. Ancak insanların çoğu bilmezler.
Ali Bulaç Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyüktür. Ancak insanların çoğu bilmezler.
Ali Fikri Yavuz Elbette gökleri ve yeri yaratmak, insanları (öldükten sonra) yaratmaktan daha büyüktür. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Ali Ünal Şurası muhakkak ki, göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir iştir, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
Bayraktar Bayraklı Andolsun ki gökleri ve yeri yaratmak, insanları yaratmaktan daha büyük bir iştir. Fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
Bekir Sadak Goklerin ve yerin yaratilmasi, insanlarin yaratilmasindan daha buyuk bir seydir. Fakat insanlarin cogu bilmezler.
Celal Yıldırım And olsun ki, gökleri ve yeri yaratmak, insanları yaratmaktan daha büyüktür. Ama insanların çoğu (bunu) bilmezler.
Cemal Külünkoğlu Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Fakat insanların çoğu (bunu) bilmezler.
Diyanet İşleri (eski) Göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Diyanet Vakfi Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Edip Yüksel Göklerin ve yerin yaratılışı, insanın yaratılışından daha büyük bir şeydir. Ne var ki halkın çoğu bilmez.
Elmalılı Hamdi Yazır Elbette Göklerin ve Yerin halkı o nâsın halkından daha büyüktür ve lâkin nâsın ekserîsi bilmezler
Erhan Aktaş Elbette ki göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Ama insanların çoğu bu gerçeği kavramıyorlar.
Gültekin Onan Elbette göklerin ve yerin yaratılması insanların yaratılmasından daha büyüktür. Ancak insanların çoğu bilmezler.
Hakkı Yılmaz Elbette göklerin ve yerin oluşturulması, insanların oluşturulmasından daha büyüktür. Ama insanların çoğu bilmiyorlar.
Harun Yıldırım Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Hasan Basri Çantay Göklerin ve yerin (ibtidâ) yaratılışı insanların (ikinci) yaratılışından elbet daha büyükdür. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Hayrat Neşriyat Elbette göklerin ve yerin yaratılması insanların yaratılmasından daha büyüktür; fakat insanların çoğu bilmezler.
İbni Kesir Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyüktür. Ne var ki insanların çoğu bilmezler.
İskender Evrenosoğlu Göklerin ve yerin yaratılışı, insanın yaratılışından muhakkak ki daha büyüktür. Ve lâkin insanların çoğu bilmezler.
Kadri Çelik Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyüktür. Ancak insanların çoğu bilmezler.
Mehmet Ali Eroğlu (Üstlerindeki) gökleri ve yeri yaratmak insanları yaratmaktan daha büyük bir iştir. Maalesef insanları, bir çoğu gerçeği bilmezler. (Hangisi daha zor hangisi daha kolaydır.)
Mehmet Okuyan Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların (yeniden) yaratılmasından daha büyüktür. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Muhammed Celal Şems Göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından mutlaka daha büyük (bir iştir.) Ancak insanların çoğu bilmezler.
Muhammed Esed Göklerin ve yerin yaratılması elbette insanın yaratılmasından daha büyük (bir olay)dır ama insanların çoğu (bunun ne anlama geldiğini) bilmezler.
Mustafa Çevik 57-60 İnsanların içinde öldükten sonra tekrar diriltileceklerine inanmayanlara de ki: “Göklerin ve yerin yaratılması, insanları yaratmaktan çok daha büyük bir iştir.” Fakat insanların çoğu Allah’ın ilminin ve kudretinin her şeye yettiğini anlamak istemiyorlar. Elbette ki aklını kullanıp Allah’ın gücünü idrak edenle, aklını kullanmayan bir olmaz; tıpkı kör olanla, görenin bir olmadığı gibi Allah’ın davetine iman edip, ona teslim olarak doğru yola girenle, ondan yüz çevirip müşrik olmayı seçen bir değildir. Ey insanlar! Aklınızı ne kadar az kullanıyorsunuz? Kıyametin gelip çatacağından hiç şüpheniz olmasın, fakat çoğunuz buna inanmıyorsunuz. Allah, tevbe ederek günahlarından vazgeçip de davetine yönelenlerin dualarına karşılık vereceğini buyurmakta; davetinden yüz çevirerek O’na ibadet etmeyi kibrine yediremeyenleri de hor ve hakir olarak cehenneme mahkûm edeceğini bildirmektedir.
Mustafa İslamoğlu Göklerin ve yerin yaratılması elbette insan cinsinin yaratılmasından daha kapsamlı bir hadisedir; lakin insanların çoğu bunun (anlamını) dahi bilmez.
Ömer Nasuhi Bilmen Elbette ki, göklerin ve yerin yaradılışı, nâsın yaradılışından daha büyüktür. Velâkin nâsın birçoğu bilmezler.
Ömer Öngüt Göklerin ve yerin yaratılması, elbette ki insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Şaban Piriş Gökleri ve yeri yaratmak, insan yaratmaktan daha büyük bir şeydir. Fakat, insanların çoğu bilmiyorlar.
Sadık Türkmen ELBETTE göklerin ve yeryüzünün yaratılışı insanın yaratılışından daha büyüktür! Fakat insanların birçoğu bilmiyor.
Seyyid Kutub Göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Suat Yıldırım Gökleri ve yeri yaratmak, insanları yaratmaktan daha büyük bir iştir, ama insanların çoğu gerçeği bilmezler.
Süleyman Ateş Gökleri ve yeri yaratmak, insanları yaratmaktan çok daha zordur. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Süleymaniye Vakfı Gökleri ve yeri yaratmak, insanları yaratmaktan elbette daha büyük bir olaydır. Fakat insanların çoğu bunu bilmez.
Tefhim-ul Kuran Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyüktür. Ancak insanların çoğu bilmezler.
Ümit Şimşek Göklerin ve yerin yaratılışı, insanların yaratılışından daha büyük birşeydir; lâkin insanların çoğu bunu bilmez.
Yaşar Nuri Öztürk Göklerin ve yerin yaratılışı/yarattıkları, insanların yaratılışından/insanlar âleminden elbette daha büyüktür. Ne var ki insanların çokları bilmiyorlar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.