74 - Müddessir suresi 48. âyet meali

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
Fe mâ tenfeuhum şefâatuş şâfiîn(şâfiîne).
  
fe o zaman, böylece
mâ tenfeu-hum onlara fayda sağlamaz
şefâatu şefaat
eş şâfiîne şefaat edenler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Derken şefâatçilerin şefâati fayda vermez onlara.
Abdullah Parlıyan Bu hal ve sıfatları üzerinde bulunduranlar yani 43, 44, 45, 46. ayetlerde anlatılan kimselere hiçbir şefaat edicinin şefaatı fayda vermeyecektir.
Adem Uğur Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Ahmed Hulusi Artık onlara şefaat edicilerin şefaati fayda vermez.
Ahmet Tekin Bu durumda şefaat edebilecek kimse yok ki, şefaatleri, onlara fayda sağlasın.
Ahmet Varol Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.
Ali Bulaç Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Ali Fikri Yavuz Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.
Ali Ünal Şefaat edeceklere (o inkârcı suçlular için şefaat etme izni verilecek bile olsa) bu şefaat de onlara fayda vermez.
Bayraktar Bayraklı Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Bekir Sadak Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez.
Celal Yıldırım Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Cemal Külünkoğlu Artık onlara şefaatçilerin şefaati yarar sağlamaz.
Diyanet İşleri (eski) Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
Diyanet Vakfi Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Edip Yüksel Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat fâide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin
Erhan Aktaş Artık şefaatçilerin1 şefaati2 onlara yarar sağlamaz.

1- Yardımcıların. 2- Hiçbir yardımcının yardımı.
Gültekin Onan Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Hakkı Yılmaz Artık onlara yardımcıların, kayırıcıların yardımı, kayırması yarar sağlamaz.
Harun Yıldırım Artık, şefaatçıların şefaati onlara bir fayda vermez.
Hasan Basri Çantay Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek.
Hayrat Neşriyat Artık şefâatçilerin şefâati onlara (kâfirlere) fayda vermez!
İbni Kesir Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez.
İskender Evrenosoğlu Artık şefaat edenlerin şefaati onlara fayda sağlamaz.
Kadri Çelik Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Mehmet Ali Eroğlu Sesini duyan şefaatçilerin şefaati bile artık onlara sağlamaz bir yarar
Mehmet Okuyan (Bekledikleri) şefaatçilerin şefaati onlara yarar sağlamaz.
Muhammed Celal Şems Şefaat edenlerin şefaati, onlara asla fayda vermeyecek.
Muhammed Esed Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.
Mustafa Çevik Artık bunlara hiç kimsenin şefaat etmesi de mümkün değildir.
Mustafa İslamoğlu İşte bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecek.
Ömer Nasuhi Bilmen (48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Ömer Öngüt Şefaat edeceklerin şefaatı onlara bir fayda vermez.
Şaban Piriş Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Sadık Türkmen Artık, iddia ettikleri şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
Seyyid Kutub Artık onlara şefaat edebilecek olanların aracılığı yarar sağlamaz.
Suat Yıldırım Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.
Süleyman Ateş Artık onlara şefâ'atçilerin şefâ'ati fayda vermez.
Süleymaniye Vakfı Artık şefaatçilerinin şefaati onlara bir fayda vermez[*].

 [*] Bütün beklentileri boşa çıkar.  Şefaat bakınız: Bakara 2/48

Tefhim-ul Kuran Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
Ümit Şimşek Şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermez.
Yaşar Nuri Öztürk Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.