70 - Me’âric suresi 31. âyet meali

فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Fe menibtegâ verâe zâlike fe ulâike humul âdûn(âdûne).
  
fe o zaman, böylece
men kimse, kişi
ibtegâ talep etti, aradı, istedi
verâe arka
zâlike işte bu, bu
fe o zaman, böylece
ulâike işte onlar
hum(u) el âdûne onlar haddi aşmış olanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Bunlardan başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri.
Abdullah Parlıyan Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.
Adem Uğur Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,
Ahmed Hulusi Artık kim bundan ötesini isterse, işte onlar sınırı aşanların ta kendileridirler!
Ahmet Tekin Kim bunun, helâlin ötesine gider, nikâhsız ilişkiler isterse, onlar işte onlar haddi tecavüz edenlerdir.
Ahmet Varol Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.
Ali Bulaç Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ali Fikri Yavuz Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır.
Ali Ünal Kim de, bunun ötesine geçmeye yeltenirse, öyleleridir sınır tanımazlar.
Bayraktar Bayraklı (29-31) İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
Bekir Sadak Bu sinirlari asmak isteyenler, iste onlar, asiri gidenlerdir.
Celal Yıldırım Bunun ötesini arayıp arzu edenler (olursa), işte onlar (meşru' sınırı) aşanlardır..
Cemal Külünkoğlu Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar ise, işte onlar haddi aşanlardır.
Diyanet İşleri (eski) Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir.
Diyanet Vakfi (29-31) Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;
Edip Yüksel - bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir-
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat ondan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşan haşarılardır
Erhan Aktaş Bunun ötesinde bir şey isteyenler, haddi aşanlardır.
Gültekin Onan Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Hakkı Yılmaz (29-31) Ve salâtçılar, ırzlarını koruyanlardır. –Ancak eşleri ve sözleşmelerinin sahip oldukları hariçtir. Çünkü onlara yaklaştıklarında kınanmazlar. Artık ötesini isteyenler; işte onlar sınırı aşanların ta kendileridir.–
Harun Yıldırım Ama kim bundan ötesini isterse; işte bunlar sınırı aşanlardır.
Hasan Basri Çantay Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat O hâlde kim bundan ötesini ararsa, işte onlar haddi aşanların ta kendileridir.
İbni Kesir Kim de bundan ötesini ararsa; işte onlar, haddi aşanların kendileridir.
İskender Evrenosoğlu Artık kim bunun arkasını ararsa (fazlasını isterse), o taktirde işte onlar; onlar haddi aşmış olanlardır.
Kadri Çelik Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Mehmet Ali Eroğlu İşte bunun ötesi nikahsızlığı arayanlar, gerçekten haddi aşan kimselerdir.
Mehmet Okuyan Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise haddini aşanların ta kendileridir.
Muhammed Celal Şems Artık kim bunun ötesinde bir şey isterse, haddi aşanlar (da,) işte onlardır.
Muhammed Esed ama o (sınır)ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır;
Mustafa Çevik 22-31 İman edenler ise namazlarını bilinçle ve titizlikle kılar, Allah’ın bahşettiği nimetleri yine O’nun yolunda kullanır, malından ihtiyacı olanlara istemeden verirler. Hesap Günü’ne yürükten inanır, Allah’a şirk koşmaktan, O’nun şefkat ve merhametinden mahrum kalıp, azabına uğramaktan korkarlar, Allah’ın azabını hak edeni kimsenin kurtaramayacağını bilirler. Bu mü’minler iffetlerini de titizlikle korur, meşru olarak nikâh yoluyla evlendikleri eşleri dışındakilerle gayrimeşru ilişkilere girmez, eşleriyle evlilik ilişkileri sebebiyle de kınanmazlar. Allah’ın belirlediği bu sınırları tanımayanlar ise haddi aşmış olurlar.
Mustafa İslamoğlu Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler haddi aşmış olanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Artık her kim bunun ötesini araştırırsa işte haddi aşmış olanlar onlardır, onlar.
Ömer Öngüt Bu sınırı aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.
Şaban Piriş Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.
Sadık Türkmen Ama kim bunun ötesini isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Seyyid Kutub Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
Suat Yıldırım Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.
Süleyman Ateş Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır.
Süleymaniye Vakfı Bunlardan başkalarına açanlar sınırları aşmış olurlar.
Tefhim-ul Kuran Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ümit Şimşek Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar hadlerini aşmış olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.