10 - Yûnus suresi 80. âyet meali

فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Fe lemmâ câes seharatu kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(mulkûne).
  
fe o zaman, böylece
lemmâ olduğu zaman
câe es seharetu sihirbazlar geldi
kâle dedi
lehum onlarındır, onlar için vardır
mûsâ Musa
elkû atın
olmadı
entum sizi
mulkûne yere atacağınız
   
Abdulbaki Gölpınarlı Büyücüler gelince Mûsâ, ne atacaksanız atın bakalım dedi.
Abdullah Parlıyan Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Haydi atın, atmak istediğinizi” dedi.
Adem Uğur Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Ahmed Hulusi Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.
Ahmet Tekin Sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara:'Ortaya ne atacaksanız atın' dedi.
Ahmet Varol Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacaklarınızı atın' dedi.
Ali Bulaç Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Ali Fikri Yavuz Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.
Ali Ünal Büyücüler toplanıp gelince Musa onlara, “Elinizde atacağınız ne varsa atın!”” dedi.
Bayraktar Bayraklı Büyücüler gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın!” dedi.
Bekir Sadak Sihirbazlar gelince Musa onlara: «Atacaginizi atin» dedi.
Celal Yıldırım Sihirbazlar gelince, Musa onlara : «Atacağınızı atın !» dedi.
Cemal Külünkoğlu Büyücüler geldiğinde Musa onlara: “Atacağınız şeyleri atın” dedi.
Diyanet İşleri (eski) Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacağınızı atın' dedi.
Diyanet Vakfi Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Edip Yüksel Büyücüler gelince, Musa onlara, “Ne atacaksanız atın!“ dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musâ onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi
Erhan Aktaş Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Atacaklarınızı atın.” dedi.
Gültekin Onan Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Hakkı Yılmaz Sonunda etkili söz söyleyen bilginler gelince, Mûsâ onlara, “Ne atacaksanız atın!” dedi.
Harun Yıldırım Nihayet sihirbazlar gelince Musa onlara: “Atacağınızı atın!” dedi.
Hasan Basri Çantay Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.
Hayrat Neşriyat Nihâyet sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara: 'Siz (sihir yapmak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın (da hünerinizi gösterin)!' dedi.
İbni Kesir Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
İskender Evrenosoğlu Böylece sihirbazlar geldiği zaman Musa (A.S) onlara: “Siz atacağınız şeyleri atın.” dedi.
Kadri Çelik Sihirbazlar gelince Musa onlara, “Atıcılar olduğunuz şeyleri atın” dedi.
Mehmet Ali Eroğlu Yanına sihirbazla gelince, Musa: "Hadi atmak istediklerinizi atın" demiştir.
Mehmet Okuyan Büyücüler gelince Musa onlara “Ne atacaksanız atın!” demişti.
Muhammed Celal Şems Sihirbazlar gelince Musa onlara, “Atmak istediğinizi atın,” dedi.
Muhammed Esed Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.
Mustafa Çevik 79-82 Sonra da Firavun, adamlarına ülkedeki bütün sihirbazların toplanıp getirilmesini emretti. Nihayet sihirbazlar toplanıp getirildiler. Önceden kararlaştırılan yerde ve zamanda halkla birlikte Firavun, sihirbazlar ve Musa karşı karşıya geldiler. Musa, sihirbazlara seslenerek “Ne hüneriniz varsa koyun ortaya da görelim.” dedi. Böylece sihirbazlar göz boyama sanatlarının aletleri olan iplerini ve asalarını ortaya çıkarınca, Musa da onlara, “Sizin bu yaptıklarınız sadece göz boyamadan ibaret sihirbazlıktır. Hiç şüpheniz olmasın ki Allah bunu boşa çıkaracaktır çünkü Allah fesatçıları, bozguncuları asla amaçlarına ulaştırmaz. Müşrik ve kâfirler istemese de Allah gerçeği apaçık ortaya çıkarır. Böylece benim peygamberliğimi ve daveti Allah adına yapmakta olduğumu size gösterir.” dedi.
Mustafa İslamoğlu Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: "Atın atacaklarınızı!"
Ömer Nasuhi Bilmen Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.
Ömer Öngüt Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
Şaban Piriş Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
Sadık Türkmen Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara: “Siz atacağınızı atın!” dedi.
Seyyid Kutub Büyücüler gelince Musa onlara, 'Atacağınızı atınız, hünerinizi gösteriniz' dedi.
Suat Yıldırım Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" dedi.
Süleyman Ateş Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
Süleymaniye Vakfı Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
Tefhim-ul Kuran Büyücüler geldiğinde Musa onlara: «Atacak olacağınız şeyleri atın» dedi.
Ümit Şimşek Büyücüler geldiğinde, Musa 'Atacağınız ne varsa atın' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.