Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle berâber olun.
|
Abdullah Parlıyan
|
Ey iman edenler! Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışın; ve doğrulardan olun ve hem de doğrularla beraber olun.
|
Adem Uğur
|
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
|
Ahmed Hulusi
|
Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk'ı tasdik edenlerle) beraber olun!
|
Ahmet Tekin
|
Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun doğrularla, imanda, İslâm’da samimî olanlarla beraber olun.
|
Ahmet Varol
|
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
|
Ali Bulaç
|
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Ey müminler! Allah’dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun.
|
Ali Ünal
|
Ey iman edenler! Allah’a karşı saygılı olun, O’na itaatsizlikten sakının ve özüsözü doğru ve Allah’la aralarındaki ahde sadık insanlarla beraber bulunun.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Ey iman edenler! Allah'a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.
|
Bekir Sadak
|
Ey inananlar! Allah'tan sakinin ve dogrularla beraber olun.
|
Celal Yıldırım
|
Ey imân edenler! Allah'tan korkup (kötülüklerden) sakının ve doğrularla beraber olun.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Ey inananlar! Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın ve hep doğru kimselerle beraber olun!
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.
|
Diyanet Vakfi
|
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
|
Edip Yüksel
|
Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun
|
Erhan Aktaş
|
Ey iman edenler! Allah’a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla1 birlikte olun.
1- Doğru ve erdemli kimse, dost.
|
Gültekin Onan
|
Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
|
Hakkı Yılmaz
|
Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girin ve doğru kimselerle birlikte olun.
|
Harun Yıldırım
|
Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve sadıklarla beraber olun.
|
Hasan Basri Çantay
|
Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
|
Hayrat Neşriyat
|
Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru kimselerle berâber olun!
|
İbni Kesir
|
Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyen kimseler)! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla beraber olun.
|
Kadri Çelik
|
Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Beraber olun, doğrularla ve Allah'a karşı gelmekten sakının, Ey iman edenler!
|
Mehmet Okuyan
|
Ey iman edenler! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve doğrularla birlikte olun!
|
Muhammed Celal Şems
|
Ey inananlar! Allah’ın takvasını benimseyin ve doğrularla birlikte olun.
|
Muhammed Esed
|
Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
|
Mustafa Çevik
|
Ey iman edenler! Allah’a karşı sorumluluklarınızı bilinçle yerine getirin. Allah’a ve Rasulüne verdiğiniz sözlere sadık kalın ve doğru olanlarla beraber olun.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun!
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ey imân edenler! Allah Teâlâ' dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz.
|
Ömer Öngüt
|
Ey iman edenler! Allah'tan korkunuz ve sâdıklarla beraber olunuz!
|
Şaban Piriş
|
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun!
|
Sadık Türkmen
|
EY İMAN EDENLER! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
|
Seyyid Kutub
|
Ey mü'minler Allah'dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.
|
Suat Yıldırım
|
Ey iman edenler! Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.
|
Süleyman Ateş
|
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Ey inanıp güvenenler! Allah’tan çekinerek kendinizi koruyun ve özü sözü doğru olanlarla birlikte olun.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık) olanlarla birlikte olun.
|
Ümit Şimşek
|
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.
|