emânâti-him - emanetleri

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve öyle kişilerdir onlar ki emânetlerine ve ahitlerine riâyet ederler.
Abdullah Aydın Onlar ki emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
Abdullah Parlıyan Emanetlerini gözetir ve verdikleri sözlere uyarlar.
Adem Uğur Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
Ahmed Hulusi Onlar ki (insanın yüklendiği) emanetlerine ve (Allâh'a) ahdlerine riayet edicilerdir!
Ahmet Davudoğlu Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayetkârdırlar.
Ahmet Tekin Mü’minler, kamu görevlerini, sorumluluklarını yerine getirenler, toplumda güven ortamı sağlayanlar, emanete, ahitlerine, taahhütlerine, sözlerine riayet edenlerdir.
Ahmet Varol (Yine) onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Ali Arslan (Ancak) Onlar (ki) kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze riayet edenlerdir.
Ali Bulaç (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet edenler,
Ali Ünal Onlar, üzerlerindeki ve kendilerine tevdi edilen her türlü emaneti dikkatle gözetir ve verdikleri sözleri tastamam yerine getirirler.
Arif Pamuk Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri sözlerine riayet ederler.
Bahaeddin Sağlam Ve onlar ki, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
Bayraktar Bayraklı Emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
Bekir Sadak Emanetlerini ve sozlerini yerine getirenler,
Celal Yıldırım Emanetlerini ve verdikleri sözü yerine getirirler.
Cemal Külünkoğlu Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze riayet edenlerdir.
Diyanet İşleri (eski) Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler,
Diyanet Vakfi Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
Edip Yüksel Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riayet ederler
Erhan Aktaş Onlar, kendilerine verilen emanete ihanet etmez, sözlerini tutarlar.
Gültekin Onan (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Hakkı Yılmaz Ve salâtçılar, emanetlerine ve ahitlerine riâyet ederler.
Harun Yıldırım Onlar ki emanetlerine ve sözleşmelerine uyarlar.
Hasan Basri Çantay (Şunlar da müstesna:) Emânetlerine ve ahidlerine riaayet edenler.
Hasan Tahsin Feyizli Onlar, emânetlerini ve ahidlerini gözetenlerdir.
Hayrat Neşriyat Yine o kimseler (o namaz kılanlar) ki, onlar emânetlerini ve sözlerini yerine getirenlerdir.
Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler...
Hüseyin Kaleli “Onlar emanetlerine ve sözlerine riâyet de edenler.”
İbni Kesir Ve onlar ki; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
İskender Evrenosoğlu Ve onlar emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir.
İsmail Mutlu, Şaban Döğen Onlar Allah'a ve kullara karşı olan emanet ve mes'uliyetlerini yerine getirirler ve sözlerinde dururlar.
Kadri Çelik (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze (harfiyen) riayet edenlerdir.
Mehmet Ali Eroğlu Can-ı gönülden kimseler vardır ki; Onlar emanetlere ve vaadine riayetkardır.
Mehmet Okuyan Onlar emanetlerine ve sözlerine uyanlardır.
Muhammed Celal Şems Onlar, emanetlerine ve verdikleri sözlere uyarlar.
Muhammed Esed emanetlere ve ahidlerine riayet edenler;
Mustafa Çevik 32-35 İman edenler, emanetlerini ve verdikleri sözü gözeten kimselerdir. Şahitliklerini dosdoğru yapar, ibadetlerinin hakkını verir ve aksatmazlar. İşte onlar, cennetlerde Allah’ın çok büyük ikramlarına nail olacaklar.
Mustafa İslamoğlu Onlar ki, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
Nedim Yılmaz Onlar emanetlerine ve ahitlerine riayet eden.
Ömer Nasuhi Bilmen (32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.
Ömer Öngüt O müminler ki, emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
Ömer Rıza Doğrul Emanetlerine, vaitlerine riayet edenler.
Şaban Piriş Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
Sadık Türkmen Onlar emanetlerini ve sözleşmelerini gözetenlerdir!
Seyyid Kutub Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.
Suat Yıldırım Onlar üzerlerine aldıkları emanetlere ve verdikleri sözlere riayet ederler.
Süleyman Ateş Emânetlerini ve ahidlerini gözetirler.
Süleymaniye Vakfı Onlar, aldıkları emanetler ve üstlendikleri sorumluluklar konusunda titiz davrananlardır.
Talat Koçyiğit Emanetlerini ve ahdlerini yerine getirenler...
Tefhim-ul Kuran (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Ümit Şimşek Onlar emanet ve ahidlerine riayet ederler.
Yaşar Nuri Öztürk Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.